El nuevo programa integral está destinado a cantantes, traductores y actores
La Escuela de Doblaje de Canciones lanzaba recientemente en Madrid el curso integral de formación dirigido a actores, traductores y cantantes los días 10, 17 y 18 de abril en Idemm Estudios (Madrid).
Hemos podido hablar con Nicholas Saunders y María Ovelar sobre este nuevo programa formativo y lo que lo hace tan único y esencial.
Saunders comenzaba este proyecto hace cuatro años en forma de conferencia bajo el nombre EL DOBLAJE DE CANCIONES EN ESPAÑA en la que se desarrollaba el nicho del doblaje de canciones específicamente con la finalidad de visibilizar el trabajo de los profesionales del sector, hasta que hace un año se adoptaba el nombre de Escuela de Doblaje de Canciones.
Ovelar, por su parte, ha dirigido proyectos de doblaje como LAZYTOWN, BARBIE, TOD Y TOBY 2, ha formado parte del elenco de musicales que incluyen JESUCRISTO SUPERSTAR, LOVY y EL DILUVIO QUE VIENE; y, además, fue la letrista de películas como LA SIRENITA, en su redoblaje de 1998, así como la adaptación de la música de la versión cinematográfica de EL FANTASMA DE LA ÓPERA. Este último proyecto, además, es considerado por Ovelar como el más complicado al que se ha enfrentado hasta la fecha.
Sobre lo que hace a esta formación tan distinta, ambos coinciden en que el aprendizaje no termina cuando acaba la última clase, si no que ofrece la posibilidad de reunir a los distintos profesionales que toman parte del proceso de doblaje en unas jornadas especiales en las que se profundiza en los procesos dando perspectivas redondas y desde el punto de vista de todas las funciones.
Las jornadas "suelen ser bastante atractivas para los alumnos" comenta Ovelar, "tienen la ocasión de intervenir, de ofrecer una pequeña selección tanto de doblaje hablado o de alguna canción, además hay actuaciones en directo".
Los cursos cuentan con formación práctica, casi al completo, y sitúan a los alumnos en el puesto que ocuparían en una sesión profesional de doblaje. "Tienen la ocasión de experimentar la sensación de ser el protagonista de su momento" comenta Ovelar. Por su parte, Saunders añade que "son cursos eminentemente prácticos que pretenden simular una sesión real de trabajo en la que ellos van a tener que enfrentarse a un personaje bajo la dirección de profesionales en activo".
La Escuela de Doblaje de Canciones ofrece, de igual manera, cursos monográficos y formaciones que duran un par de semanas puesto que intentan brindar formación centrada en aspectos en concreto y de distinta duración ya que entienden "que hay personas que quieren profundizar más y les interesan programas más largos, del mismo modo que hay gente que quiere tener un primer contacto con un ámbito del doblaje y prefiere cursos más cortos", en palabras de Saunders.
Ambos coinciden que la cualidad básica para ser un buen doblador es la "ductilidad", la capacidad de adaptación en su profesión, según Nicholas Saunders. "Que sea una persona que no esté restringida a un solo carácter, sino que sea una persona absolutamente abierta a cualquier reto que se le pueda presentar" especificaba María Ovelar.
La Escuela de Doblaje de Canciones sigue estrenando cursos como la Masterclass centrada en la transición de la voz hablada a la voz cantada impartida por Ovelar y Eduardo Gutierrez, un director muy relevante en el panorama español. Del mismo modo, Saunders adelantaba el lanzamiento la tercera edición de su curso de traducción y adaptación de canciones, enfocado tanto al doblaje como al teatro musical.
Videos